בנות לבנה בזעם החמסין; הספרות העברית וזיקותיה לספרות הרוסית – כרך שני

Birch in a Desert Wind - Volume II

עמודים: 512

תאריך יציאה לאור: דצמבר 2022

דאנאקוד: 24950889

מסת״ב: 4— 13 — 7791 — 965 — 978

פסח 2024

מחיר קטלוגי:

119.00

 ₪

מחיר באתר:

119.00 83.30

גב הספר

ספר זה, בנות לבנה בזעם החמסין, הוא כרך שני לאחר שקודמו, בעל אותו השם, ראה אור בהוצאת כרמל בשנת 2009, ועוסק גם הוא במגוון עשיר של זיקות בין הספרות העברית ובין הספרות הרוסית. הספר דן בתחומים כגון: השקפות עולם ואידאולוגיה, נושאים ומוטיבים, סגנון לשוני, עיצוב פואטי של ההיגד וזרמים ספרותיים וסוגות ספרותיות. החיבור מנתח אתיצירותיהם המקוריות ותרגומיהם מהספרות הרוסית של המחברים העבריים: י"ל גורדון, א"ד גורדון, ח"נ ביאליק, א"נ גנסין, י"ח ברנר, י"ד ברקוביץ', ש"י עגנון, רחל המשוררת, חיים הזז, אברהם שלונסקי וחיים לֶנסקי. הוא אף דן  בקצרה גם ביצירותיהם של מנדלי מוכר ספרים, גרשון שופמן, יעקב שטיינברג ואהרן אפלפלד. הפרק האחרון מציג את הרקע האירופי של הספרות הרוסית ובכך מעניק מבט־על הפורשׂ יריעה רחבה על הספר כולו.

רינה לפידוס, היא פרופסור מן המניין בחוג לספרות השוואתית באוניברסיטת בר־אילן. זהו חיבורה החמישה־עשר, עד כה כתבה וערכה ארבעה־עשר ספרים ועשרות רבות של מאמרים בעברית, באנגלית וברוסית אשר ראו אור בישראל, ברוסיה, בארצות הברית ובמדינות שונות באירופה. פרופ' לפידוס זכתה בפרסים והתקבלה לעבודת מחקר באוניברסיטאות המובילות בעולם, ביניהן אוניברסיטת אוקספורד בבריטניה ואוניברסיטאות הרווארד וייל בארצות הברית.

ספרים מומלצים בקטגוריה זו

חוות דעת

אין עדיין חוות דעת

היו הראשונים לכתוב ביקורת על הספר "בנות לבנה בזעם החמסין; הספרות העברית וזיקותיה לספרות הרוסית – כרך שני"

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.

פתח דבר

פרק א’: משנתו הלאומית של י”ל גורדון וזיקתה למורשתו של אלכסיי חומיאקוב

פרק ב’: י”ל גורדון כמחבר בשפה הרוסית

פרק ג’: א”ד גורדון, ל”נ טולסטוי והדרך להחשת הגאולה במאה העשרים

פרק ד’: “גילוי וכיסוי בלשון” של ח”נ ביאליק וזיקתה לתורתו של אלכסנדר פּוֹטֶבְּניה

פרק ה’: “אין אונים של הלב”: זיקתו של א”נ גנסין ליצירתו של א”פ צ’כוב

פרק ו’: זיקתו של י”ח ברנר לספרות וללשון הרוסית וליצירתו של פ”מ דוסטויבסקי

פרק ז’: פ”מ דוסטויבסקי בלבוש יהודי: “החטא ועונשו” בתרגומו של י”ח ברנר

פרק ח’: “בעל הבית ופועלו” של ל”נ טולסטוי בתרגומו העברי של י”ח ברנר

פרק ט’: רכיבי לשון רוסיים במחזה “אותו ואת בנו” לי”ד ברקוביץ’

פרק י’: “ילדות” של ל”נ טולסטוי בתרגום העברי של י”ד ברקוביץ’

פרק י”א: פרשנות לסיפורי ש”י עגנון על-פי הסטרוקטורליזם הרוסי

פרק י”ב: שירת רחל וזיקתה לשירתה של אנה אחמטובה

פרק י”ג: “פרקי מהפכה” לחיים הזז כפרודיה על הספרות הרוסית האידיאולוגית

פרק י”ד: “יבגני אוניגין” של א”ס פושקין בתרגומו של אברהם שלונסקי

פרק ט”ו: שירתו של חיים לנסקי וזיקתה לסוגות קטנות בפולקלור הרוסי

פרק ט”ז: הפואמה “מְצִירִי” של מ”י לֶרְמוֹנְטוֹב בתרגומו של חיים לנסקי

פרק י”ז: הפואנטה בסיפור הקצר הרוסי, וגלגוליה בסיפורת העברית

פרק י”ח: הרקע האירופי של הספרות הרוסית

ביבליוגרפיה

דילוג לתוכן